À Procura da Verdade
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.
À Procura da Verdade

Este fórum foi iniciado para que se pudesse conversar livremente e colocar os diversos pontos de vista sobre as verdades bíblicas.
 
InícioInício  PortalPortal  Últimas imagensÚltimas imagens  ProcurarProcurar  RegistarRegistar  EntrarEntrar  

 

 nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas

Ir para baixo 
2 participantes
AutorMensagem
são vieira




Mensagens : 923
Reputação : 16
Data de inscrição : 24/07/2009
Localização : portugal

nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas EmptyQui Set 24, 2009 1:05 pm

, alguns fragmentos antiqüíssimos da Versão Septuaginta, que até mesmo existiam nos dias de Jesus, sobreviveram até os nossos dias, e é notável que o nome pessoal de Deus aparece neles. O Novo Dicionário Internacional de Teologia do Novo Testamento (Volume 2, página 512, em inglês), diz: “Descobertas textuais recentes lançam dúvida sobre a idéia de que os compiladores da LXX [Septuaginta] traduziram o tetragrama YHWH por kyrios. Os mais antigos MSS LXX (fragmentos) agora disponíveis trazem o tetragrama escrito em caracteres heb[raicos] no texto Gr[ego]. Este costume foi continuado por posteriores tradutores judaicos do A[ntigo] T[estamento] nos primeiros séculos A.D.” Portanto, quer Jesus e seus discípulos lessem as Escrituras em hebraico, quer em grego, eles se deparariam com o nome divino.

Assim, o professor George Howard, da Universidade da Geórgia, EUA, fez o seguinte comentário: “Quando a Septuaginta que a igreja do Novo Testamento usava e citava continha a forma hebraica do nome divino, os escritores do Novo Testamento sem dúvida incluíam o Tetragrama em suas citações.” (Biblical Archaeology Review, março de 1978, página 14) Que autoridade teriam eles de agir de outra maneira?

O nome de Deus permaneceu nas traduções gregas do “Antigo Testamento” por mais algum tempo. Na primeira metade do segundo século EC, o prosélito judaico Áquila fez uma nova tradução das Escrituras Hebraicas para o grego, e nesta ele representou o nome de Deus pelo Tetragrama em antigos caracteres hebraicos. No terceiro século, Orígenes escreveu: “E nos manuscritos mais exatos O NOME aparece em caracteres hebraicos, embora não nos [caracteres] hebraicos modernos, mas sim nos mais antigos.”

Mesmo no quarto século, Jerônimo escreveu no seu prólogo para os livros de Samuel e Reis: “E encontramos o nome de Deus, o Tetragrama [הוהי], em certos volumes gregos mesmo até hoje, expresso em letras antigas.”

Em cópias posteriores da Septuaginta, o nome de Deus foi removido e substituído por palavras como “Deus” (The·ós) e “Senhor” (Ky·ri·os). Sabemos que isso aconteceu porque existem fragmentos anteriores da Septuaginta em que o nome de Deus estava incluído, e cópias posteriores dessas mesmas partes da Septuaginta em que o nome de Deus foi removido.

O mesmo ocorreu no “Novo Testamento”, ou Escrituras Gregas Cristãs. O professor George Howard prossegue dizendo: “Quando a forma hebraica para o nome divino foi eliminada em favor de substitutos em grego na Septuaginta, foi também eliminada das citações da Septuaginta no Novo Testamento. . . . Não tardou até que a igreja gentia perdesse o nome divino exceto na medida em que era retratado nos substitutos abreviados ou lembrado por eruditos.”


Última edição por são vieira em Qui Set 24, 2009 3:20 pm, editado 1 vez(es)
Ir para o topo Ir para baixo
são vieira




Mensagens : 923
Reputação : 16
Data de inscrição : 24/07/2009
Localização : portugal

nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: O Nome Estava Lá   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas EmptyQui Set 24, 2009 3:12 pm

Podemos ter certeza de que o apóstolo Mateus incluiu o nome de Deus no seu Evangelho. Por quê? Porque ele o escreveu originalmente em hebraico. No quarto século, Jerônimo, que traduziu a Vulgata latina, disse: “Mateus, também chamado Levi, e que de publicano se tornou apóstolo, primeiro de tudo produziu um Evangelho de Cristo na Judéia, na língua hebraica . . . Não se tem suficiente certeza de quem o traduziu mais tarde para o grego. Ademais, o próprio em hebraico está preservado até hoje na biblioteca de Cesaréia.”

Visto que Mateus escreveu em hebraico, é inconcebível que não tenha usado o nome de Deus, especialmente ao citar partes do “Antigo Testamento” que continham o nome. No entanto, outros escritores da segunda parte da Bíblia escreveram para um público mundial, na língua internacional daquela época, o grego. Assim, eles não citaram dos escritos hebraicos originais, mas sim da versão Septuaginta grega. E mesmo o Evangelho de Mateus foi por fim traduzido para o grego. Será que o nome de Deus aparecia nesses escritos gregos?

A Remoção do Nome

Naquela época, no entanto, a apostasia predita por Jesus já havia tomado forma, e o nome, embora aparecesse nos manuscritos, era cada vez menos usado. (Mateus 13:24-30; Atos 20:29, 30) Por fim, muitos leitores nem sabiam mais o que ele era, e Jerônimo diz que em sua época “certos ignorantes, devido à similaridade dos caracteres, ao encontrarem [o Tetragrama] nos livros gregos, acostumaram-se a ler ΠΙΠΙ”.

Em cópias posteriores da Septuaginta, o nome de Deus foi removido e substituído por palavras como “Deus” (The·ós) e “Senhor” (Ky·ri·os). Sabemos que isso aconteceu porque existem fragmentos anteriores da Septuaginta em que o nome de Deus estava incluído, e cópias posteriores dessas mesmas partes da Septuaginta em que o nome de Deus foi removido.

O mesmo ocorreu no “Novo Testamento”, ou Escrituras Gregas Cristãs. O professor George Howard prossegue dizendo: “Quando a forma hebraica para o nome divino foi eliminada em favor de substitutos em grego na Septuaginta, foi também eliminada das citações da Septuaginta no Novo Testamento. . . . Não tardou até que a igreja gentia perdesse o nome divino exceto na medida em que era retratado nos substitutos abreviados ou lembrado por eruditos.”

Portanto, ao passo que os judeus se recusavam a pronunciar o nome de Deus por superstição, a igreja cristã apóstata cuidou de removê-lo completamente dos manuscritos de língua grega de ambas as partes da Bíblia, bem como de traduções em outras línguas.
Ir para o topo Ir para baixo
são vieira




Mensagens : 923
Reputação : 16
Data de inscrição : 24/07/2009
Localização : portugal

nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: Re: nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas EmptyQui Set 24, 2009 3:28 pm

a titulo de curiosidade...

nas escrituras hebraicas, de Génesis a Malaquias, o nome pessoal de Deus originalmente ocorre mais de 6.900 vezes e nas escrituras gregas cristãs ocorre pelo menos 237 vezes... tente contar as vezes que aparece o nome de Deus-jeová, javé ou iavé na sua tradução. se Deus fez questão que seu nome fosse colocado tanta vez nas escrituras será que era para ser omitido como fazem a maioria das religiões ou pior ser desprezado?

(João 17:26) . . .E eu lhes tenho dado a conhecer o teu nome e o hei de dar a conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles e eu em união com eles.. . .
Ir para o topo Ir para baixo
MarcioAlmeida




Mensagens : 206
Reputação : 2
Data de inscrição : 27/05/2009
Idade : 55
Localização : São Paulo

nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: Re: nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas EmptySeg Set 28, 2009 3:22 pm

É interessante que, por superstição, excesso de zêlo, displicência e outros motivos nem sempre mensuráveis, a verdade ou parte dela vá se predendo no tempo.
Muitos são os que trabalham por sumir ou remover informações que não julgam importantes.
O nome de Deus pode não parecer importante para muitos, já que disse a Moisés para chama-Lo de "Eu Sou" e não por um nome específico.

Outra coisa que acho interessante é que o domínio, naquela época era Romano, portanto acho estranho que os manuscritos estivessem sendo escritos em Grego, mesmo nas localidades que não pertenciam à região predominantemente helênica.
Ir para o topo Ir para baixo
são vieira




Mensagens : 923
Reputação : 16
Data de inscrição : 24/07/2009
Localização : portugal

nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: Re: nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas EmptySeg Set 28, 2009 3:26 pm

será que moisés não sabia o nome de Deus? O próprio Deus explicou o significado de seu nome ao seu fiel servo Moisés. Quando este perguntou a respeito do nome de Deus, Jeová respondeu: “Mostrarei ser o que eu mostrar ser.” (Êxodo 3:14) A tradução de Rotherham (em inglês) traduz assim essas palavras: “Eu Me Tornarei o que quer que seja do meu agrado.” Assim, Jeová pode tornar-se o que for necessário para cumprir seus propósitos.

mas esmuiçando... há pelo menos dois motivos pelo qual se deixou de usar o nome pessoal de Deus.

Primeiro, muitos dizem que o nome não deve ser usado porque sua pronúncia original é desconhecida hoje em dia. O hebraico antigo era escrito sem vogais. Assim, ninguém hoje pode dizer com certeza como as pessoas nos tempos bíblicos pronunciavam o nome YHWH. Mas será que isso nos deve impedir de usar o nome de Deus? Nos tempos bíblicos, o nome Jesus talvez fosse pronunciado Yeshua, ou possivelmente Yehoshua — ninguém sabe ao certo. No entanto, pessoas no mundo inteiro usam diferentes formas do nome Jesus, pronunciando-o do modo costumeiro no seu idioma. Elas não deixam de usar o nome só porque não sabem como ele era pronunciado no primeiro século. De modo similar, se você viajar para outro país, é bem provável que descubra que seu próprio nome soa um tanto diferente em outro idioma. Portanto, não saber ao certo como o nome de Deus era pronunciado na antiguidade não é motivo para não usá-lo.

Uma segunda razão muitas vezes apresentada para omitir o nome de Deus na Bíblia envolve uma antiga tradição dos judeus. Muitos deles acreditam que o nome de Deus jamais deva ser pronunciado. Essa crença evidentemente se baseia numa aplicação equivocada da lei bíblica que diz: “Não deves tomar o nome de Jeová, teu Deus, dum modo fútil, pois Jeová não deixará impune aquele que tomar seu nome dum modo fútil.” — Êxodo 20:7.

Essa lei proíbe o uso errado do nome de Deus. Mas será que proíbe o uso respeitoso de seu nome? De modo algum. Todos os escritores da Bíblia Hebraica (o “Velho Testamento”) eram homens fiéis que obedeciam à Lei que Deus havia dado aos antigos israelitas. E eles usavam com freqüência o nome de Deus. Por exemplo, eles o incluíram em muitos salmos que eram cantados por multidões de adoradores. Jeová até mesmo instruiu seus adoradores a invocar Seu nome, e os fiéis obedeciam. (Joel 2:32; Atos 2:21) Portanto, os cristãos hoje não deixam de usar respeitosamente o nome de Deus, como Jesus com certeza usou. — João 17:26.
Ir para o topo Ir para baixo
Conteúdo patrocinado





nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty
MensagemAssunto: Re: nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas   nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas Empty

Ir para o topo Ir para baixo
 
nome de Deus -Jeová- nas escrituras gregas cristãs e hebraicas
Ir para o topo 
Página 1 de 1
 Tópicos semelhantes
-
» escrituras hebraicas ou velho testamento
» escrituras gregas ou novo testamento
» designados por Jeová Deus
» a razoabilidade De Jeová Deus
» o que é a biblia ou escrituras sagradas?

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
À Procura da Verdade :: Outros assuntos :: Composição da bíblia :: Por que estes livros compõe a bíblia ?-
Ir para: