| | Quem publica e edita a bíblia ? | |
| | Autor | Mensagem |
---|
MarcioAlmeida
Mensagens : 206 Reputação : 2 Data de inscrição : 27/05/2009 Idade : 55 Localização : São Paulo
| Assunto: Quem publica e edita a bíblia ? Seg Ago 24, 2009 1:45 pm | |
| Qualquer um pode publicar a bíblia ?Quem verifica se as novas publicações não tem deturpações ? | |
| | | MarcioAlmeida
Mensagens : 206 Reputação : 2 Data de inscrição : 27/05/2009 Idade : 55 Localização : São Paulo
| Assunto: Amostra constante de 225 locais, 283 versos e 1100 palavras corrompidas nas Bíblias (NVI, NIV, Atualizada, Viva, Novo Mundo, Linguagem de Hoje, etc.) baseadas em texto crítico Seg Ago 31, 2009 1:04 pm | |
| Amostra de 225 locais, 283 versos [incluindo 41 versos completos] e cerca de 1100 palavras Em números aproximados, em grego, há no NT 10000 diferenças de palavras (6000 omitidas [2800 só nos Evangelhos!], 2000 acrescentadas e 2000 mudadas) = 7% do NT!
Mat 1:25; 5:44; 6:13,27,33; 8:2(NIV),29; 9:13; 12:35,47; 13:51; 15:8; 16:3,20; 17:21; 18:11; 19:9,17; 20:7; 20:16; 20:22; 21:44; 23:14; 25:13; 27:35,54; 28:2,9. Mar 1:1,2,14,31; 2:17; 6:11,16,33; 7:8,16; 9:24,42,44,46; 10:21,24; 11:10,26; 13:14,33; 14:68; 15:28,39; 16:9-20. Luc 1:28; 2:33,43; 4:4; 4:8,41; 6:48; 7:31; 9:54,55; 9:56; 11:2-4,29; 17:36; 21:4; 22:20,31,64; 23:17,38,42,44; 24:3,6,12,40,49,51. João 1:14,18,27; 3:13,15; 3:16,18; 4:42; 5:3,4; 6:47; 6:69; 7:8; 7:53-8:11; 8:16; 9:35; 11:41; 16:16; 17:12; 20:29. Atos 2:30,47; 7:30,37; 8:37; 9:5-6; 10:6; 15:18; 16:31; 17:26; 20:25,32; 23:9; 24:6-8,15; 28:16,29. Rom 1:16,29; 5:2; 8:1; 9:28; 10:15; 10:17; 11:6; 13:9; 14:6; 14:12; 14:21; 15:29; 16:24. 1 Cor 1:14; 5:7; 6:20; 7:5,39; 10:28; 11:24,29; 15:47; 16:22,23. 2 Cor 4:6,10; 5:18; 11:31. Gal 1:15; 3:1,17; 4:7; 6:15,17. Efe 3:9,14; 5:30; 6:1,10. Fili 3:16; 3:20(NVI). Col 1:2; 1:14; 1:28; 2:11; 3:6. 1 Tes 1:1; 2:19; 3:11,13. 2 Tes 1:8. 1 Tim 1:17; 2:7; 3:16; 4:12; 6:5; 6:15. 2 Tim 1:11; 4:1,22. Tit 1:4. File 1.6,12. Heb 1:3; 2:7; 3:1; 7:21; 10:30,34; 11:11. Tia 5:16. 1 Ped 1:22; 4:1; 4:14; 5:10,11. 2 Ped 2:17; 3:9. 1 João 1:7; 2:7; 4:3; 4:9,19; 5:7-8; 5:13. Jud 1:4,25. Apo 1:8,11; 2:13; 5:14; 6:1,3,5;7; 8:13; 11:17; 12:12,17; 14:5; 16:17; 20:9,12; 21:24; 22:19. | |
| | | são vieira
Mensagens : 923 Reputação : 16 Data de inscrição : 24/07/2009 Localização : portugal
| Assunto: Re: Quem publica e edita a bíblia ? Ter Ago 24, 2010 6:45 am | |
| Por que faltam aparentemente alguns versículos em algumas traduções ou acrescentados?
Esses versículos, que se encontram em algumas traduções, não constam nos mais antigos manuscritos disponíveis da Bíblia. Uma comparação com outras traduções modernas, como The New English Bible e a Bíblia de Jerusalém, esta última uma versão católica, mostra que outros tradutores também reconheceram que os versículos em questão não fazem parte da Bíblia. Em alguns casos, foram tirados de outra parte da Bíblia e acrescentados ao texto copiado por um escriba.
FALTA DE ADERÊNCIA LEAL À PALAVRA DE DEUS
Visto que alguns escribas deixaram de aderir realmente à Palavra de Deus, partes inteiras de versículos espúrios introduziram-se no “Texto Recebido”, no qual a Versão Rei Jaime (em inglês) se baseia. Esses versículos foram acrescentados ao texto inspirado original. Entre esses encontram-se João 8:1-11 e Marcos 16:9-20. Outro exemplo de um texto espúrio encontra-se em 1 João 5:7, 8. Ali, as palavras “no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um” (Versão Almeida), parecem apoiar a Trindade. Mas a pesquisa revelou que essas palavras foram acrescentadas por certo escriba desonesto mais de 1.000 anos depois que a escrita das Escrituras inspiradas estava completada.
Os produtores de modernas paráfrases da Bíblia têm, em especial, tomado liberdades, às vezes no texto, às vezes nas notas ao pé da página. Por exemplo, em Eclesiastes 9:5, 10, A Bíblia Viva (em inglês), de Taylor, diz: “Pois os vivos pelo menos sabem que morrerão! Mas os mortos nada sabem.” E “o que for que fizer, faça-o bem feito, pois na morte, para onde você vai, não há trabalho nem planeamento, ou conhecimento, ou entendimento”. Por não concordar com essas palavras inspiradas, o tradutor acrescentou a nota ao pé da página: “Essas declarações são a opinião desalentada de Salomão e não reflectem um conhecimento da verdade de Deus acerca desses assuntos!”
Essa tradução também deturpa a Palavra de Deus no Salmo 115:17. A Versão Rei Jaime (em inglês), diz ali: “Os mortos não louvam ao SENHOR, tampouco qualquer um que desce ao silêncio.” Mas o tradutor de A Bíblia Viva aparentemente crê que os mortos estão vivos em algum lugar e torna isso implícito por traduzir assim o versículo: “Os mortos não podem cantar louvores a Jeová aqui na terra.”
Mas, mesmo com a melhor das intenções, se não tiver um entendimento correto da Palavra de Deus, o tradutor da Bíblia forçosamente errará ocasionalmente. Por exemplo, quase todos os tradutores crêem na Trindade, e por isso vertem João 1:1 assim: “e o Verbo era Deus”. Mas, isso pode ser traduzido correctamente também de outro modo, tomando-se em consideração a ausência do artigo definido diante da palavra grega Theos. Assim, Uma Tradução Americana (em inglês) verte esta frase: “E a Palavra era divina.” A Tradução do Novo Mundo (em inglês) verte esta frase: “E a Palavra era um deus.” Nem é a única a fazer isso. É exactamente assim que uma revisão da tradução do arcebispo Newcome verteu a frase, em inglês, lá em 1807.
EM DEFESA LEAL DO NOME DE DEUS
Todavia, um modo muito sério em que a maioria das versões modernas deixam de apegar-se lealmente à Palavra de Deus é não fazerem justiça ao nome distintivo de Deus, Jeová. Ele é representado em hebraico por uma palavra de quatro letras, conhecida como tetragrama. Uma prova de que o próprio Jeová Deus toma a sério seu nome pessoal pode ser vista no fato de que inspirou seus escritores hebraicos a usá-lo no total de 6.961 vezes nas Escrituras Hebraicas. (Isto inclui as 134 vezes em que os escribas hebraicos o deixaram fora, de propósito.)
Acontece que o Criador é mencionado nas Escrituras Hebraicas mais vezes pelo seu nome distintivo Jeová do que por todas as outras designações juntas. Ainda mais, simplesmente não tem sentido traduzir um nome próprio, tal como Jeová, por um substantivo comum, tal como senhor; como não teria sentido traduzir “Rolls Royce” (nome do automóvel mais caro do mundo) simplesmente pela palavra “automóvel” ou “carro”, quando existem tantos outros automóveis ou carros. A Bíblia de Jerusalém, embora prefira “Iahweh” a “Jeová”, apresenta um forte argumento para usá-lo em vez de usar “Senhor”. O prefácio daquela tradução (ed. inglesa) declara: “Dizer: ‘O Senhor é Deus’, certamente é tautológico [uma repetição desnecessária], ao passo que dizer ‘Iahweh é Deus’ não é.”
Então, devia-se usar “Iahweh” ou “Javé” em vez de “Jeová”? Não necessariamente. Segundo o Cônego D. D. Williams, de Cambridge, a “evidência indica, não, quase que prova, que Iahweh [ou Javé] não era a verdadeira pronúncia do tetragrama, . . .” A Bíblia Hebraica, publicada em Stuttgart, em 1951, dá ao tetragrama uma pontuação vocálica para rezar “Yehwáh”. Esta edição foi usada pela Comissão de Tradução da Bíblia do Novo Mundo. O professor Gustav Oehler, de Tübingen, declarou: “Deste ponto em diante, eu uso a palavra Jeová, porque, na realidade, este nome ficou mais comum no nosso vocabulário e não pode ser substituído.” O tradutor bíblico Rotherham, na sua Emphasied Bible, estava entre os primeiros a usar a forma “Javé”. Contudo, em seu Studies in the Psalms (Estudos dos Salmos) publicado pela primeira vez após sua morte, ele voltou à forma “Jeová”, declarando que fez isso por causa da “conveniência de estar em consonância com o olho e o ouvido público”.
A Bíblia foi escrita originalmente em linhas contínuas de letras, sem interrupção. Foi só no nono século EC que se inventou um sistema de dividir as sentenças por sinais de pontuação. As particularidades principais de nosso moderno sistema de pontuação foram iniciadas no décimo quinto século EC, em resultado da invenção da imprensa. A subdivisão da Bíblia em capítulos e versículos (a Versão Rei Jaime, em inglês, tem 1.189 capítulos e 31.102 versículos) tampouco foi feita pelos escritores originais. Isto ocorreu séculos depois. Os massoretas, eruditos judaicos, dividiram as Escrituras Hebraicas em versículos. Depois, no décimo terceiro século EC, acrescentaram-se divisões em capítulos.
Sem a Bíblia, não saberíamos qual é o objectivo real da vida. (Ecl. 12:13) Ela esclarece que o homem não é produto do acaso cego, mas é criação de Deus, que tem um propósito amoroso para com a humanidade. E ela explica o que Deus deseja de nós agora e como podemos achar verdadeira satisfação na vida. — Rev.(apoc.) 4:11; 1 Tim. 2:3, 4; Sal. 16:11. | |
| | | Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Quem publica e edita a bíblia ? | |
| |
| | | | Quem publica e edita a bíblia ? | |
|
Tópicos semelhantes | |
|
| Permissões neste sub-fórum | Não podes responder a tópicos
| |
| |
| |